画-中英互译英汉课文翻译

《画》
远看山有色,近听水无声。春去花还在,人来鸟不惊。


远看山有色,

From distance, mountain is richly colorful.

近听水无声。

At close-up, flowing water does not make a sound.

春去花还在,

Spring is gone, but flowers are still around.

人来鸟不惊。

People come near but birds do not seem frightened.

(Rhymed Version):

远看山有色,
From distance, mountain’s colors are unrivaled.

近听水无声。
At close-up, running water's sounds are stifled

春去花还在,
Spring's gone, but flowers still stay.

人来鸟不惊。
People's approach does not scare birds away.

Notes:
A reader is interested in the words “stifled” and “unrivaled”.

Here are a few sample sentences for you to learn more about the words “stifled” and “unrivaled”:

She giggled, but the sound was stifled by Judd's kiss.
She wanted to scream but her throat closed and the sound was stifled inside her.
His 3 octave-range was out of this world and his talent was unrivaled.
Their musical talent was unrivaled for generations.

close-up definition:
A reader asked: "开始背课文,close-up查了半天都是特写,这里是翻译成近处吗?近距离?"

Check definition of "close-up" in English dictionary.