小小竹排画中游-中英互译英汉课文翻译

《小小竹排画中游》小竹排,顺水流,鸟儿唱,鱼儿游。两岸树木密,禾苗绿油油。江南鱼米乡,小小竹排画中游。

小小竹排画中游


小竹排,顺水流,


A small bamboo raft is drifting with water current
(1).

鸟儿唱,鱼儿游。


Birds are singing, and fish are swimming (1).

两岸树木密,


Both river banks are densely grown with trees.

禾苗绿油油。


Paddy seedlings are lush-green.

江南鱼米乡,


Jiangnan's countryside is rich in fish and rice (2).

小小竹排画中游。


The little bamboo raft is floating around in a
painting (1).

一些学者认为“Painting”是形容“图画般美丽的环境”而不是“油画”.
这情况下两个“画” “painting” 的翻译可以改为“picture-like setting”.

附注:
(1)
“a”, “the”, no “a”
and “the”
英文语法上 “a” 跟
“the” 总括称为 “冠词” (articles), 是名词 (noun) 前面的字。
严格上来说它们不是 “形容词”
(adjective), 但它们跟形容词的作用很相近。
当一个没有指定的单数名词第一次提及时,用 “a”: “A small bamboo…”
(某一个没有指定的小竹排…”,
同样情况双数不加上 “a” 或
“the”: Birds are singing, and fish are
swimming…”

当那同一竹排再提及时便用 “the”: “The little
bamboo…” (那指定的一个).

这是普通的情况,特殊的情形例外。
一个例子是你的哥哥只有一个儿子,你可以写为 “The son of my older brother
is going to Peking University.” 如果提及他多过一个孩子的其中一个儿子,你便说
“A son of my older brother is going to
Peking University.”

另一个例子:
I like girls.
I like the girl living next door to my house.
I study in the school on our street. (我所住的街道只有一间学校).
I study in a school on our street. (我所住的街道多过一间学校).

(2)
“fish” or “fishes”
“Fish” 的双数及单数同样是 “fish” (某种特殊情况可以用 “fishes” 但那是罕有), 非
“fishes”. 其他例子是 “deer/deer”, “sheep/sheep”.